Básnická soutěž - překlad veršů z Pána Prstenů; Skurut-Hai nesouhlasí s obsahem filmu Pán Prstenů; Věková přístupnost rozšířených Dvou Věží; Uvidíme Návrat Krále o měsíc dříve než se čekalo?
Básnická soutěž - překlad veršů z Pána Prstenů Tak a máte to! Po debatě u článku Jak překládat
poezii aneb není Tolkien jako Ferlinghetti, kde padl návrh na soutěž v překládání
básní z Pána Prstenů, se iniciativy ujala Lucyová. K dispozici máte její
doslovný překlad jedné z básní ze Dvou věží, z kapitoly čtvrté -
Stromovous. Ent Řeřábek vypráví Smíškovi a Pipinovi o své rodné zemi,
kterou poplenili skřeti, a verše jsou píseň, v níž vzpomíná na své
nejmilejší stromy - jeřáby (v prvním a posledním řádku jsou jejich jména).
Na to, jak krásně rostly, a jak je pak našel padlé sekerami skřetů...
Vaším úkolem bude vytvořit co nejlepší překlad této básně a porotou
vám budou další čtenáři těchto stránek. Své příspěvky vkládejte do
komentářů k tomuto článku. Za 14 dní uveřejním všechny překlady v rámci
jednoho článku a v komentářích bude možné hlasovat (rozdělit určitý počet
bodů jednotlivým překladům). Hodnotit se budou zvlášť české a zvlášť
slovenské překlady. Cenou pro vítěze je pak dobrý pocit, že kulturně
obohatil další čtenáře. A pak také sbírka básní právě z Pána Prstenů,
aby bylo i něco hmatatelnějšího. Tak hurá do toho...
O Orofanë, Lassemista, Carnimírië!
O rowan fair, upon your hair how white the blossom lay!
O rowan mine, I saw you shine upon a summer´s day,
Your rind so bright, your leaves so light, your voice so cool and soft:
Upon your head how golden-red the crown you bore aloft!
O rowan dead, upon your head your hair is dry and grey;
Your crown is spilled, your voice is stilled for ever and a day.
O Orofanë, Lassemista, Carnimírië!
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ó krásný/sličný/spanilý/atp. jeřábe, jaká bílá květina ležela na tvých
vlasech!
Ó můj jeřábe, viděl jsem tě zářit v letním dni,
Tvá kůra tak zářící/jasná/světlá/lesklá/atp., tvé listy tak světlé/svítící//bujné/lehké,
tvůj hlas tak chladný/chladivý/svěží/klidný a jemný/laskavý/něžný/měkký/atp.:
Jaká rudo-zlatá koruna, co jsi nesl vysoko na své hlavě!
Ó mrtvý jeřábe, vlas(y) na tvé hlavě jsou suché a šedé;
Tvá koruna je rozpadlá (rozsypaná, na třísky), tvůj hlas navždy ztichlý.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Skurut-Hai nesouhlasí s obsahem filmu Pán Prstenů Zdroj: BBspot
Spolek proti hanobení skurut-hai (UADL, The Uruk-Hai Anti-Defamation League)
oznámil, že bude bojkotovat premiéru Návratu Krále, stávkovat před kiny a
hrozil dokonce únosy diváků, protože nesouhlasí s tím, jak jsou prezentováni
ve filmovém zpracování Pána Prstenů.
Skupina požaduje změny na DVD ke Dvěma Věžím a v pomalu přicházejícím
Návratu Krále. "Myslíme si, že mnohem větší důraz by měl být
kladen na fakt, že jsme nesnědli Smíška s Pipinem," řekl mluvčí UADL
Wratch. "Také bychom rádi, aby se ve filmu objevila scéna, ve které
Lerd a Ugol probírají geopolitické důsledky spojenectví Sarumana se
Sauronem, jenž byla natočena, ale nakonec vystřižena."
Skurut-hai se snaží vylepšit dojem o nich již celé roky, například
pomocí reklamních vsuvek "Lidské maso špatné" během oblíbených
skřetích show jako Každý miluje Šagrata, ale všechny tyto snahy
vycházejí kvůli novým filmům vniveč.
"Vylíčení skurut-hai jako válkychtivých ďábelských kreatur nám
velmi stěžuje šanci získat v této poválečné ekonomice práci,"
pokračuje Wratch. Poukazuje na to, že míra nezaměstnanosti mezi skurut-hai
dosahuje 56%, což je mnohem více než národní průměr. Většina skurut-hai
je zaměstnána u Uh! Beverages a.s., výrobce oblíbeného energy drinku Bílá
Ruka, nebo v průmyslu zpracování dřeva na severozápadním pobřeží
Pacifiku.
Ale ne každý souhlasí. "Řeknu vám, proč nemohou sehnat práci.
Neustále sekají hlavy mým zákazníkům a jedí jejich maso. Je to pěkně
nechutné, když se další klienti snaží normálně jíst," říká
Graham Entman, manažer Carls Jr.
Producenti filmů se domnívají, že předkládají přesný obraz skřetů.
"Musíme být věrni Tolkienově vizi. Samozřejmě si někteří lidé
myslí, že jeho smýšlení bylo anti-skurut-hai, ale my se nebudeme snažit
vytvořit nějakou politicky korektní verzi, ve které Nazgûlové vytvářejí
meči duhu a skurut-hai hrají celý den šachy jen proto, že urážíme city některých
skřetů.
Některé z nejvíce zraňujících komentářů směřují k problému zavraždění
Boromira. "Tolik žalu přichází kvůli zabití Boromira. Je to stále to
stejné `Proč jste museli zabít Boromira?` Copak nechápou, že jsme se jen řídili
rozkazem? A potom, Boromir šel po Prstenu a snažil se ublížit Frodovi, takže
ve skutečnosti to vlastně byla dobrá věc, že jsme ho zabili," říká
Wratch.
"Myslím, že skurut-hai sklízejí to, co sami zaseli. Byli vychováni
k tomu, aby se stali ničiteli světa lidí, a nyní, když skončili na straně
těch poražených, chtějí po nás, aby jsme je litovali," vysvětluje
Harold Torquist z Illinois. Ale skurut-hai nechtějí lítost, chtějí pouze
pochopení.
"Od té doby, co měl Pán Prstenů premiéru, se mě lidé bojí. Vyhýbají
se mi, když jdu po chodníku, taxíky mne míjejí a policisté mne bezdůvodně
zastavují. OK, přiznávám, že policisté mne možná zastavují kvůli těm
krvavým mazancům na dveřích u řidiče, ale všechno ostatní je pravda a
moc to bolí," říká jeden skurut-hai.
Stížnosti k UADL kvůli týrání skurut-hai stouply o 47% potom, co bylo
uvedeno Společenstvo Prstenu.
Věková přístupnost rozšířených Dvou Věží... ... je stejná jako u klasické verze promítané v kinech. Komise opět
zvolila kategorii PG-13, tedy doporučený minimální věk 13 let, ale
definitivní rozhodnutí záleží na rodičích. Tím pádem je jasně, že
Peter Jackson nedoplnil žádné krvavější či případně erotičtější scény,
než jsme mohli vidět v kině. Komise udělali tento rating s odůvodněním,
že film obsahuje "epické bitevní scény a hrůzu nahánějící záběry."
Uvidíme Návrat Krále o měsíc dříve než se čekalo? Jistě
víte, že příští rok nás čeká Oscarové klání již o měsíc dříve.
A to přidělalo spoustu problémů filmovým studiím a doslova zacloumalo celým
Hollywoodem. Krom vlastní show se samozřejmě posouvají i data vyhlášení
nominací (na konec ledna) a je důležité, aby porotci měli co nejvíce času
na posouzení snímku (krom návštěvy v kině, kde je z něj dojem přeci jen
větši, také k probrání se všemi těmi DVDčky). Loni byl druhý díl Pána
Prstenů promítnut porotcům a filmovým kritikům v prvním týdnu Prosince.
Letos chce New Line Cinema uvolnit třetí díl již v polovině listopadu. Celé
je to ale mnohem složitější a ukazuje, že celá tahle filmová cena je
vlastně jen jeden velký byznys. Ostatně koho to zajímá najde zajímavý
rozbor celého problému na této
adrese (anglicky).
Dnes mne políbila můza, mým svěřencům jsem dala písemku a sama jsem tvořila a hle co ze mne vypadlo ( nicméně kam se hrabu na piraňu ):
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnímië!
Jeřábe spanilý, jak mladík ztepilý v kadeřích květ,
jasný svit sluneční se krokem tanečním do vlasů vplet.
Kůra tvá zářící, listí tvé šumící, touho mých snů,
hlas tvůj jak hedvábí k tobě mne přivábí za letních dnů.
Teď zmar a poroba jak krutá choroba život tvůj sťal,
koruna uvadla, na prach se rozpadla, zbyl jenom žal.
Ó Orofanë, Lassemiste, Canímië!
Stejně nejlepší je PIRANA, obzvláště ten stavební jeřáb mne nadchl. Co takhle ji zaměstnat a některé příspěvky publikovat rovnou ve verších? Co ty na to, Piraňo?
Hmmmm, Ivo umí. Kdy má vlastně být uzávěrka? Že bych taky něco spáchal, třeba jenom proto, aby se v porování s mým všechny ostatní příspěvky zdály naprosto geniální?
ach jé ,jak to tady čtu tak vidím, že nemám šanci, ale stejně,druhý pokus:
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ó jeřábe spanilý, hlavu tvou zdobily bílé květy,
Ó jeřábe můj, jak krásně jsi zářil před dávnými léty.
Kůra tvá tak jasná byla a listy tak bujné jsou,
tvůj hlas krásně hladil když nesl se jarní tmou.
Jak zlato-rudá koruna skvěla se nad tvou krásnou hlavou!
Ach jeřábku zemřel jsi, zešedly a uschnuly tvé překrásné vlasy;
Koruna tvá je rozpadlá, hlas tvůj navždy ztichlý je.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ach jeřábe, já přiváben byl zjara květem tvým
Jeřábe můj, jen v slunci stůj, Tvé léto zachytím
I kůry třpyt a listů svit, ve větvích smích si hrál
Koruny stín - a z jeřabin se podzim radoval.
Ach jenom hleď, teď smrti šeď Tě mění v suchý troud
Už vyhas třpyt, jen v trávě tlít a navždy utichnout
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
No, jak se říká: "není důležité vyhrát, ale zúčastnit se" a tak jsem se i já pokusila o "přebásnění" :o) a "kulturní obohacení dalších čtenářů" jak psal Bel. Snad jsem alespoň trošku uspěla :o)
Ó jeřábe krásou ses skvěl, v koruně bílý květ měl, ozdobu koruny Tvé.
Ó můj jeřábku, na záři Tvou mám vzpomínku z letního dne.
Lesk kůry Tvé, lístky tak spanilé, slova Tvá klidně a laskavě zněla.
Na hlavě koruna, rudozlatavá, do výšky hrdě se čněla.
Ó jeřábe již nebudeš víc, vlasy Tvé z dřívější krásy nemají nic, teď seschly a pokryla je šeď.
Zničena je Tvá koruna, hlas Tvůj jako dřív nezpívá, neuslyší Tě nikdy již svět.
Ja to vzdávam-vidím, že sa tu pohybujú pekné talenty :)(však, piraňa:)
Je tu už hojne príspevkov (Lucyova, ešte máš v tom prehlad???) a aby si to mala trošku pestrejšie tak slávnostne vyhlasujem, že som sa prekonala, a i keď to nie je nič moc...
Lucyova:písala som ti, že to už pred "uzávierkou" asi nestihnem, ale keď si do mňa skladala toľko nádejí :)(vtipkujem, samozrejme) tak som si k tomu predsa len sadla okolo tej jednej ráno, aby so to sem mohla umiestniť ešte pred odchodom :) (keď sa tu pár dní určite neukážem)
Corwin: vyzeralo to, že ostanem len pri tom kritizovaní, ale ty si v tom rozhodne lepší, tak to nechám na teba a pridám sa k "obetiam" (už sa na tú kritiku teším :)))
o Orofane, Lassemista, Carnimírie!
Ó, jarabina krásna, čo za kvetina jasná ležala ti vo vlasoch!
Ó, jarabina moja, uzrela som ťa ja, jak žiariš v letných dňoch.
Kôra tvoja sa lesknúc, lístie tvoje bujnejúc, svieži a tichý je tvoj hlas.
Koruna tvojej hlavy, čo čnie do výšavy, sťa na západe slnka zhas!
Ó, jarabina mŕtva, je zvädnutá a smutná hlava tvojich vlasov.
Zanikol koruny tej jas a utíchol tvoj hlas až do konca časov.
O Orofane, Lassemista, Carnimirie!
P.S. Je to ozaj fuška dodržať tie rýmy vo vnútri, ale vyhnúť sa tomu nedá. Zdá sa mi to dosť kostrbaté (to moje samozrejme)- možno by to bolo uhladeňejšie, keby som sa tak kŕčovite nedržala slov v predlohe. No, ale aspoň mám dobrý pocit z toho že som sa zapojila :))) ahoj(ozaj, prečo práve mne sa tie príspevky tak natiahnu :( prepáčte všetci, že som taká ukecaná :)
Mně už se o těch jeřábech i zdá.Sory, já vím že apríla už bylo,ale stejně - volně na motivy JRRT:
Jeřábe ztepilý,do budky opilý jeřábník sed,jeřábe můj drahý,bylo to u Prahy a je to už pár let,závaží z betonu,sílu jak sto slonů,železný hák, konstrukce natřená,kabinka prosklená,několik pák...Jeřábe ležící stěžuj si měsíci na krutý svět...Jeřábník v hospici léčí si opici a žeber pět.
Tak. Draci vetšinou nechrlí verše, ale napalm, takže k následujícímu blekotání prosím přistupujte shovívavě:
Ó Orofanë, Lassemiste, Carimírië!
Ó jeřábku přespanilý
V kadeřích skví se ti jiskřivé klenoty zářivých nocí
Sluneční paprsky v tvých větvích tančí za letních dnů
Tělo své halíš si třpytivým hávem
Listy tvé blyští se zelení svěží
Hlas tvůj jak chladivý hedvábný závoj
Ověnčí skráně tvé zlatem a krví
Teď smrt a prázdnota v tváři tvé zří se
Krásu tvou přikryla prachem a šedí
Navždy byl umlčen hlas tvojí duše...
Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie!
Ó jarabina premilá, ty krásou skvejúci sa strom!
Ó jarabina, na cestu si mi žiarila letným dňom.
Spev tvojich kvetov, jas tvojej kôry a ľahkosť tvojho lístia;
Krajšie než hviezdy žiarila koruna červeno-zlatistá,
zrodená pre tvoju krásu.
Ó jarabina, sekerz neľútostné zaťali hlboko;
Tvoj duch už opustil lesy, nespieva viac, odišiel pred vekom.
Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie!
Mam aj tak smolu. na glorfindela a piranu nemam. Dufam ale, ze budu aj dalsie sutaze:-)
Jak ja miluju skuruty. A co mi to jenom pripominaj, jestlipak mezi nimi taky neni prapredek nebo prapotomek Jary Cimrmana? Jinak mam silne nutkani vlozit sem nekolik zajimavych prirovnani, lec Bel by mne pokousal a to by jeho chrupu jiste neprospelo:-)), draci byvaji tuzi. Tak se radsi pustim do przneni tolkienovy basne.
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ach jeřábku milý, květ jasně bílý padával na tvou tvář;
Krásná ta hodina, když v létě tě zdobila sluneční zář.
S lesknoucím listem na kmeni čistém; a ten hlas chladící!
A s korunou svou, zlatavě narudlou, jež tak hrdě nosil jsi.
Ach jeřábe bledý, vlas tvůj je šedý; listy už opadly.
Končí tvůj čas - tvá krása i hlas nešťastně dopadly!
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
For pearlly: Díky moc. Víš, nikdy jsem si o sobě nemyslela, že jsem nějak zvlášť dobrým básníkem - většinou píšu básničky pouze v obzvlášť těžké depresi a ty stejně nedávám téměř nikomu číst... Ale tohle... Je tady hrozně moc dobrých autorů, mnohem lepších než já (např. i Ty patříš mezi ně) a já jsem strašně moc zvědavá, jak se to bude hodnotit... Ale já se téhle soutěže neučastním pro vítězství, ale pro to, že jsem ráda, že se mi to "nějak" podařilo přebásnit...:o)
Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie!
Ó jaseň tak vznešený, na tvojich vlasoch biele kvety svietili!
Ó jaseň môj, v letnom dni pred mojím zrakom žiaril si spanilý.
Tvoja kôra prejasná, tvoje listy tak ľahké, tvoj hals tak svieži a láskavý
A koruna červeno-zlatistá vysoko hľadela z tvoje krásnej hlavy!
Ó jaseň mŕtvy, na tvojej hlave vlasy uschli, stonuli šeďou
tvoja koruna sa rozsypala v triesky, tvoj hlas naveky zmĺkol.
Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie!
Hrozné, čo? Ale ja som sa o tejto súťaži dozvedela len včera a myslela som, že bola vyhlásená už 20. marca...
Inak sa mi páčia preklady tých elfských mien:"neviem", "Jemný dažďivý list" a asi "Červený klenot" (ak je Carni červený - opravte ma, ak sa mýlim)
A Pani Prstenu: Je to uplne super! Rada pises basne? Lebo ak nie, tak s tym zacni, ide ti to uplne skvele!!!
Ó Orofanë , Lassemiste , Carnimírië !
Ó jeřábku můj , ty ve své kráse stůj ,
kde slunce k tvým bílým kvítkům lne !
Ó jeřábku můj milý , netruchli pro chvíli ,
kdy laskal tě třpyt letního dne ,
Leskem tvé kůry , rozletem listů shůry
tvůj něžný hlas mě zdraví ;
Potom na hlavu tvou jeřabin růže zvou ,
a jak korunu tvou zlatou barví !
Ó jeřábku tys mrtev zvadl , do suchých větví vítr vpadl
a rozmetal je po kraji ;
Tvá koruna je rozbitá , v popelu , kouři ukrytá ,
marné je plakat potají .
Ó Orofanë , Lassemiste , Carnimírië !
Ó Orofanë , Lassemiste , Carnimírië !
Ó jeřábku spanilý , jak bělostně vykvétaly vlasy tvé !
Ó jeřábku milovaný , vídal jsem tě zářit do letního dne ,
Laskavý tvůj hlas tak něžný , tvé bujné listí , tak zářící nad tvou lesklou kůrou ;
Vysoko na své hlavě nosíval jsi korunu svou , zlatou - rudou !
Ó mrtvý jeřábku , na tvé hlavě teď jen šedne uschlý vlas ;
Tvá koruna se rozpadá , víc už nezazní tvůj zmlklý hlas .
Ó Orofanë , Lassemiste , Cernimírie !
Hú, já se stydím! Ale když už, tak ať to tady je jako ukázka, jak se NEMÁ dělat poezie:
Ó Orofarné, Lassemisto, Carnimírié!
Jeřábe spanilý, květy ověnčily tvou hlavu bíle jako sníh.
Jeřábe můj, tak krásný byl tvůj
zjev, když jsem tě spatřil stát v slunci v polích.
Kůra tvá stříbřitá, zelené listy a měkký, ševelivý tvůj hlas,
na hlavě vzpřímené koruna utkaná zlatě a rudě jak zářící pás.
Jeřábe skácený, tvůj vlas schne zkroucený a padá bez života jak sněhy k zemi,
tvá koruna zvadla, v prach se rozpadla, tvé hlasy jsou navždy umlčeny.
Ó Orofarné, Lassemisto, Carnimírié!
Tak, jak tak koukám, v téhle konkurenci prostě NEMÁM šanci... Ale když už jsem to napsala...:o):->;-)
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Bělostný květ proplétal vznešenou hlavu tvou,
do dáli zářil jsi v horkých letních dnech,
tvá kůra stříbrná už neprobleskne tmou,
tvé listy svítící vídám jen ve svých snech.
Tvůj hlas - klidný, laskavý - už nemluví se mnou,
stín koruny tvé zlaté již neodrazí mech...
Teď do teskného ticha já zpívám píseň svou,
Ještě jsem slyšel ve větru tvůj poslední vzdech.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Glorfindel :-))))) supéér! nevzdávej se!!! máš na to!!!
Když si pan velký JRRT dal tu práci napsat báseň s vnitřními rýmy, přece mu ji nepřeložíte bez nich! Jak by k tomu chudák přišel? :-))
Nech moje crevo basnicke zhnije!
Smolim tu verse od rana,
furt nie som lepsi ako Pirana!
Stale tym versom volaco chyba,
a to ja elf som, ona "len" ryba!!!!
Aubi:Za úpravu-neúpravu se omlouvám,ale to je můj celoživotní hendikep a přepisovat to nebudu,na to jsem líná.Nechci předbíhat hodnocení,ale moc se mi líbí příspěvek od Glorfindel.Já umět slovensky,to by se mi to teprv psalo:o)
Nechtěla jsem do toho vstupovat, ale Aubi si začal :-)
Aubi, souhlas - Piraňa totiž zatím jako jediná dodržela vnitřní rýmy (= takový ty uprostřed řádků - fair/hair, mine/shine...). Já vím, že je to na překlad těžký, proto jsem to taky vybrala :-))
Silná konkurence, nicméně, Paní Prstenu mě přesvědčila :
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ó spanilý jeřábe, který z bělostných květů skvěl se ve vlasech tvých?
Ó jeřábe můj jediný, já spatřil jasně tě zářit v horkých dnech letních.
Tvá kůra tolik zářivá, tvůj list tolik jasný, toliko lehce ve vánku vlál.
Tvůj hlas jemný a jak vítr chladivý do srdce mého radost vetkal.
Jaká to koruna ze zlata i z krve rudé kdys tak mocně zářila na hrdé hlavě tvé?
Ó jeřábe, teď mrtev jsi.Tvé vlasy padají, navždy už jsou suché a jak stín šedé.
Tvá koruna se rozsypala pod krutými údery seker zlých,
tvůj hlas ztichl se smrtnou nocí, již nezazní mi nikdy víc.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ó, Orofane, Lassemista, Carnimarie !
Nádherné jarabiny. Na Vašich vlasoch nežne ležal biely kvet.
Jarabiny moje, v letnom dni žiarili ste,
na lesklej kôre a ľahkých lístkoch odrážal sa celý svet.
Váš chladivý hlas niesol sa jemne z koruny zlatej tam vo výškach. Však dnes ste ticho, jarabiny, a vo mne rastie šedý strach.
Náhle ste zmĺkli, koruna Vaša mŕtva je, už nezažiari vo farbe vína, je sivá a vo mne zhasli všetky nádeje...
Ó, Orofane, Lassemista, Carnimarie !
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ó jeřábe sličný, jak bílá květina jenž spočívala na tvých vlasech!
Ó jeřábe můj, jak zářit jsem tě vídal v těch letních časech,
Kůra tvá tak zářící, listy tvé tak bující, hlas tvůj tak chladil a také hladil.
A jakou rudo-zlatou korunu jsi na své hlavě nesl!
Ó mrtvý jeřábe, vlas tvůj uschnul a zešedl;
Koruna tvá je rozsypána, tvůj hlas navždy ztichl.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ach jeřáb tak krásný, jak poupě na jeho tváři;
Ach jeřáb můj vlastní, jenž za letních dnů mi září;
Tvůj list lesklý a kůra zářivá, tvůj hlas měkoučce svěží;
A koruna podzimem zbarvená, jenž na hlavě tvé leží;
Ach jeřábě bledý, vlas tvůj je šedý a vysušený;
Koruna tvá opadla, mrtvá jest jako hlas tvůj umlčený;
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Teda, netušila jsem, že Skurut-hai tolik záleží na jejich pověsti...
Mimoto je tu příspěvek do soutěže:
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ó překrásný jeřábe, čí bílý květ se skvěl ve tvých vlasech?
Ó jeřábe můj nejmilejší, zářil jsi v paprscích léta,
Tvá kůra jasná, světlá, tvé listy bujné, lehké,
tvůj chladivý, laskavý hlas, jak v listí vzkvétá!
Korunu zlatou, do krve zbarvenou, nesl jsi hrdě na hlavě své!
Ó jeřábe, smrt neměla být tvou, vlas tiše padá k zemi,
Koruna s bolestí dopadla na sekery, tvůj hlas je mrtev a ty s ním.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Kdy korunu, pevně na temeni tvém, v rodné své zemi zřím?
(Poslední větu je možno vynechat, pokud by měl být striktně počet řádků)
Ó Orofane, Lassermista, Carnimirie!
Nádherná jarabina, ó ty strom s bielym kvetom!
Bola si spanilá v dávnom dni, horúcom , letnom;
tvoj hlas znel sviežo. jak vánok opojne šumel;
cez lístie zelené zasvietil kory jagavej úbeľ,
ozdobu červenú hrdo si nosila na ľahkej hlave.
Kde časy dávne sú, nehybná ležíš tu v tráve,
hlas tvoj je nemý, z koruny ostali ívery šedé.
Ó Orofane, Lassermista, Carnimirie!
Pirana: Ač nic nevyplodím, přesto si dovolím technickou poznámku. Bez nabodeníček jsem musela přemýšlet, které že slovo mám použít, a navíc bez formátu se to čte fakt špatně. Jinak bych coby básnický analfabet řekla: dobrý.
Ja bych jednu verzi prekladu mela,ale budte na me hodny nebo moje basnicky strevo dostane zacpu a vickrat nic nevyprodukuje: O blablabla (ty jmena jsou na me proste slozity).Jerabe spanily ve vlasech mas bily vonavy cerstvy kvet,jerabe muj mily byls cely zarivy a leto hralo svet,ta kura zariva, ty listky leskle ma, svezi a jemny hlas,zlata a cervena koruna nesena vysoko cely cas!Jerabe zhynuly tve vlasy uschnuly jsou sama sed,koruna trouchniva, tvuj hlas uz nezpiva, smutny je svet.O blablabla...
A jsem zvedava na dalsi!
Corwin: chichi, tak to jsem myslela trochu jinak - jako ze vynalozene usili neni umerne dosazenemu vysledku. Proste 4 radky za 6 hodin, no uznej, to je fakt neefektivni:-))
:-))Myslim Tvoji veticku o pomeru cena/vykon.Xapu to tak ze cena za vytvoreni basne neodpovida vynalozene namaze..Tobe nestaci nas obdiv??:-))Tak nejak jsem to myslel,samozrejeme z legrace:-))Ale pokud xce nekdo basnit za nejakou primerenou cenu,treba panaka,next mi da vedet,za peknou basen koupim dotycnemu dva:-)))
Asfaloth & Trpaslík: k básním - ono to jde i bez toho básnického střeva, ale poměr cena/výkon je doost nevýhodný :-) Tuhle jsem na to narazila, šlo jen o 4 řádky, ale byla to pro mě asi tak 6hodinová lekce kombinatoriky :-)))
Nikdy jsem se nepokoušela psát básně tak vůbec netuším jak by to dopadlo....hmm, ale nemám z toho dobrý pocit. Ale kritizovat, to umím :))))
to Trpaslík: vím, že to zní bláznivě, ale je to napsáno tak věrohodně, že i já jsem spočátku zapochybovlala- asi se příliš pohybuji tady -mimo reálu :) to by byl fak děs potkat skuruta na nedělný procházce... a jinak jaký náklaďák s mrtvou potvorou?
Kilburn: neříkej, že ti nedošlo i bez Belovy poznámky, že je to vtip! Ledaže by díky své nenápadnosti :-D byli námi. :-D
Ani mě nenapadla asociace s politickou situací. Připomnělo mi to ten obrázek náklaďáku s tou mrtvou potvorou. :-D
Lidi, omlouvam se za nevedomosti, ale predpokladam, ze ten clanek o skurutech je vtip. Byl bych rad, kdyby mi nekdo z vas uvedl stav mysli na pravou miru a potvrdil nebo vyvratil muj nazor.
Grrr ... v článku jsem měl původně za tím textem o skurut-hai kurzívou poznámku: "Tohle je vtip. Kdo sem začně tahat jakékoliv paralely se současnou politickou situací, toho osobně pokoušu." Ale pak mi to přišlo hloupé a tak jsem to tam nedal. Mělo to tam zůstat... :-)
S přebásněním je to v mém případě složité, chybí mi totiž ten správný orgán. Mohu pomoci maximálně destruktivní kritikou. :-D
Jak je možné, že je mezi Uruk-hai taková nezaměstnanost??? Copak si NATO a vlády nepovšimly jejich nesporných kvalit na poli vojenském? Hrůza. Takováhle pěchota by přece byla ozdobou každé armády. ;-)
Diskuze čtenářů na těchto stránkách není provozovatelem serveru nijak moderována a upravována. Provozovatel nemá vliv na obsah jednotlivých příspěvků a nenese za ni zodpovědnost. Vyhrazuje si však právo kterýkoliv příspěvek smazat, pokud bude odporovat normám slušného chování.
27.1. 2009 Pokud o tom náhodou ještě nevíte, tak 28. května bude v Praze zahrána Symfonie Pán prstenů! Detaily najdete a lístky můžete objednávat ZDE 9.4. 2008 Na adrese www.lotrcon.cz najdete pozvánku na letošní LOTRcon ve dnech 27.6 - 29.6 2008, pásma na téma nejen Pán prstenů jako součásti Festivalu Fantazize. 5.3. 2007 Máte radi fantasy a sci-fi? Baví Vás história Slovanov? Ste blázni do mangy a anime? Alebo si chcete len prísť vyskúšať DDR či Sing Star ? Ak ste aspoň na jednu otázku odpovedali pozitívne, potom niet lepšej voľby ako navštíviť Slavcon 2007. Pestrý trojdňový program len za 200 Sk v predpredaji a za 250 Sk na mieste. Pre bližsie informácie navštívte stránku www.slavcon.arda.sk, kde sa môžete priamo zaregistrovať. (akci pořádá Spoločenstvo Tolkiena, kon 15.11. 2005 Dne 17.11.2005 od 14h se v sále HAMU uskuteční koncert Pražského Filmového Orchestru (viz. malá recenze). I tentokrát je krom hudby J. Williamse připravena The Lord of the Rings Trilogy Howarda Shorea. Více informací na stránkách PFO 10.1. 2005 Palace Cinemas Slovanský dům mají na programu maraton všech rozšířených verzí Pána prstenů. Bohužel startuje o půlnoci z 18. na 19. ledna (úterý na středu), což při dvanácti hodinách filmu není dvakrát ideální čas. Tohle rozhodně není poslední příležitost, takže se nemusíte snažit zlikvidovat v takto nelidský termín a v klidu můžete počkat. A nebo zajít jen na rozšířený Návrat krále...