Dagis, přidáno 10.8. 2003 10:54:48 |
to Asfaloth: takhle by to mohlo vypadat, kdyby EW treba posilal esemesku... tam si zkracujou "you" na "u". A v jednodussi anglictine ( nemuzu potvrdit z vl. zkusenosti, ale vim, ze takova formulace skutecne existuje) opravdu muzes vynechat pomocne sloveso...
|
|
Míriel*, přidáno 25.4. 2003 15:31:40 |
asfaloth:prostě řiká:kolik máme ještě jídla?
|
|
Tar-ara z Galdoru, přidáno 2.3. 2003 16:50:24 |
Nu což, Frodo má takový hlad, že už se mu plete jazyk...
|
|
Frodíkův milášek, přidáno 13.2. 2003 18:33:16 |
Japonci by asi nestíhali číst titulky, že to musí psát ve zkratkách ;-))
|
|
r-wen, přidáno 12.2. 2003 20:13:22 |
garrett: naprosto souhlasim s verzi pro bronx a pridavam internetove silence. je to stejny jakoby napsali misto zpet z5:))
|
|
Elbereth, přidáno 12.2. 2003 11:19:51 |
Vy tomu snad nerozumíte? Co je na tom tak nepochopitelnýho?? :-))
|
|
Asfaloth, přidáno 11.2. 2003 16:16:27 |
To kdo dělal tyhle titulky (japonec???)
Vždyť samostatné "u" v angličtině nic neznamená.
Jestli si dobre vzpomínám, tak se ve filmu Frodo zeptal něco jako:"co máme k jídlu"
nebo "co bude dnes dobrého? :)))
|
|
garrett, přidáno 4.2. 2003 13:12:54 |
verze pro Bronx...aby lip pochytily co povida...
|
|
varda, přidáno 1.2. 2003 20:51:20 |
Tak tohle je horor
|
|
Altaphe, přidáno 30.1. 2003 19:14:00 |
radši to neřeš..
|
|
jacky, přidáno 30.1. 2003 18:34:00 |
Nemělo tam být What food we´ve got?
|
|
Iluvatar, přidáno 29.1. 2003 23:50:52 |
To krásně vyznívá jako "Pán Frodo" a "služebníček sam" :o)
|
|
Elwen, přidáno 29.1. 2003 20:40:17 |
Hm, tak to je skoro jako kdybych ty titulky dělala já :-))) (anglicky jsem se učila asi 2 roky a už jsem půlku zapomněla)
|
|
Ruby, přidáno 29.1. 2003 17:12:23 |
"Cos vzal za jídlo?"
|
|
Galadriel, přidáno 29.1. 2003 16:30:02 |
kde je můj překladatel?
|
|
wooloong, přidáno 29.1. 2003 15:22:36 |
To je dost hrozný.
|
|
Gandalf, přidáno 29.1. 2003 8:15:02 |
MNĚ JE BLBĚ !!!!!
|
|