Čtyři MTV Movie Awards pro Dvě Věže
Hned
čtyři ceny si odnášel snímek Petera Jacksona PÁN PRSTENŮ: DVĚ VĚŽE ze
slavnostního předávání MTV Movie Awards. Diváci se pro něj rozhodli v
kategoriích nejlepší akční scéna, nejlepší tým tvořený
Elijahem Woodem, Seanem Astinem a Glumem, který sám dostal cenu za
virtuální výkon, a v neposlední řadě Dvě věže bodovaly i v prestižní
sekci nejlepší film. Ze dvou cen se radoval SPIDER-MAN. Přesněji
Kirsten Dunstová, jež byla zvolena nejlepší herečkou a spolu s Tobeym
Maquirem se podílela i na nejlepším polibku. Hereckým objevem se stala
Jennifer Garnerová v roli Elektry v DAREDEVILOVI. Za herecký výkon byl oceněn
Eminem v 8 MILE, za nejlepšího padoucha byla zvolena Daveigh Chaseová ve
filmu RING (hrála Samaru). Další ceny putovaly za Mikem Myersem a nejlepší
komediální rolí v AUSTIN POWERS IN GOLDMEMBER a Colinem Farrellem, který
zabodoval ve snímku PHONE BOOTH. Akcí, kterou bude MTV vysílat počátkem června,
provázeli Justin Timberlake a Seann William Scott.
Zdroj: FilmPub.cz
Obaly na DVD Dvě Věže
15.5. jsem dával na web ukázku oficiálního
obalu na DVD Dvě Věže, která se nyní opět začíná prohánět po různých
webech jako horká novinka. Obal je ukázkou příjemného minimalismu. Pokud se
vám nelíbí, jeden z fanoušků zpracoval celou sadu různých obalů s
fotografiemi z filmu. Najdete je i v tiskové
kvalitě zde. Web obsahuje i obaly
na Společenstvo.
Soutěž v překladu básní - přehled příspěvků třetího kola a
hlasování
V tomto článku byl zadán překlad jedné
z básní z Pána Prstenů. Sešlo se docela hodně příspěvků. Níže je
jejich přehled a od této chvíle máte možnost volit vítěze. Hlasování má
velmi jednoduchá pravidla. Hodnotí se zvlášť české a slovenské překlady.
Sestavujete vždy pořadník s minimálně jedním a maximálně třemi jmény,
kdy na prvním místě je podle vás nejlepší příspěvek. Komentář k článku
by měl vypadat nějak takto:
české překlady:
1) Piraňa
2) Ivo Cicvárek
3) Paní Prstenů
slovenské překlady:
nehodnotím
... další poznámky
Snad je to dostatečně srozumitelné. Hlasování uzavřeme zhruba za čtrnáct
dní a v té době bude možná k dispozici na překládání něco dalšího
:-)
Kategorie: české překlady
Ač nedýchá, žije přeccc,
ssstudená jak umrleccc,
v brnění ze šššupin tichá je jako ssstín,
jen vodu polyká, bez žízně, beze ssslin
v sssuchu má namálu
ossstrov má za ssskálu
a ssspršššku z kaššššny
za vánek vlažžžný
máme jen přání
už ji mít v dlaních
rybišššku hladkou,
šššťavnatou, sssladkou.
Piraňa
Nadechnout se nespěchá
Obejmout se nenechá
Vodičky si lokne ráda zas a zas
V neslyšném brnění překvapí nás
Na souši se zalyká
Ostrov - hora veliká
Odpřísáhne na svou čest
Tam kde voda dravá jest
Pro ni vítr rázně duje
Hlaďoučká je, krásou sluje
Pojď sem milá rybičko!
Chceme tě mít
A s tebou ulovit
Šťavnaté masíčko
Parys
Žžít může a nedýchat
jak ze sssmrti z ní jde chlad
nežízní to, pije vššak
Z brnění tichého, utkán je její ššat
ssuchá pevná zem
-je pro ně hřbitovem
osstrov v moři
-je pohoří
fontánka prýštivá
ji jak vánek ovívá
kůžži má krásně hladkou
a my teď chcem
si splnit sen
a chytit do svých prstíšků
tu milouškou rybišku
šťavňaťoučkou a ssladkou
Petuschka
Nedýchá a přec je živá;
tolik studí a přesto neumřela;
ač nežízní, stále své hrdlo smáčí;
a nezacinká, ač oděv její stříbro zračí.
Na suché zemi se utápí;
ostrov ji výškou překvapí;
stane se nebetyčnou horou pro ní;
stejně tak fontána, co tiše zvoní ;
stane se jen vánku dechem.
Jak jasná je, když spěchá mechem!
Jak veselé to setkání!
A snadné přijmout pozvání
bychom sobě rybek nalovili
voňavé a sladké k jídlu připravili!
Pearlly
Bez dechu hledí,
jako smrt studí,
nežízní a přitom pije,
nezvoní, ač v brnění je.
Topí se na zemi,
ostrov se promění,
jako hora zdá se.
Fontána zase
jako vzduch ovívá.
Hladká je, poctivá.
S radostí nás láká
ulovit ji v řece.
Ryba je to přece,
štavnatá a sladká.
to poslední čtyřverší tu mám ještě jednou:
Radostné setkání!
Chceme jen jít,
rybišku mít,
slaďoučkou, k sežrání!
Lika
Nespí, žije, nedýchá však,
studená jak smrt na omak
v drátěné košili
co nechřestí neřinčí
jede rytíř zmužilý
a ostrov má za horu jinčí,
vodotrysk za vítr v tváři,
nesměj se, vždyť tak to patří!
Hlaďoušká, hezoučká,
takovou tu mít!
Šťavnaťouškou rybišku
pro nás ulovit!
Therru
Živá je, ač nedýchá,
přece jak smrt studená,
věčně pije, neupije,
neřinčí, ač v brnění je.
Na suchu se topí hned.
Ostrov na první pohled
za horu hned prohlašuje,
vodotrysk pak větrem zove
jenž ji hladí, jenž ji víská
-taková miloušká, hladká, slizká-
kde ji jenom vzít?
MOžná půjdem milášku,
šťavnatouškou rybišku
chytit si a sníst!
Therru II
Nedýchá, a přece žije,
nežízní, ač vodu pije.
Nemá loďku, přece pluje
v brnění, v němž nebojuje.
Rychlá je, a nohy nemá,
špulí ústa, jsou však němá.
Její dotyk tuze zebe,
hladinu má za své nebe.
Tak jen tiššše,
chcem´chytit rybišššku,
vysssát z ní šťávišššku,
ať už je v břiššše.
Ivo Cicvárek
Nedýchá, a přece žije,
nežízní, ač vodu pije.
Chladem stiskne ruku tvoji,
nezařinčí ve své zbroji.
Na vzduchu jí dojde dech,
myslí, že břeh
je konec krajiny
a bubliny
jsou vodotrysk.
Je krásná, hladká, špulí pysk.
Tak jen tiššše,
chcem´chytit rybišššku,
vysssát z ní šťávišššku,
ať už je v břiššše.
Ivo Cicvárek II
Nedýchá, a přece žije,
nežízní, ač vodu pije.
Chladem stiskne ruku tvoji,
nezařinčí ve své zbroji.
Na souši dech
ztrácí! A břeh
je konec krajiny.
Bubliny
jsou vodotrysk.
Je krásná - špulí pysk.
Tak jen tiššše,
chcem´chytit rybišššku,
vysssát z ní šťávišššku,
ať už je v břiššše.
Ivo Cicvárek III
Nedýchá i kdyššš je živá ;
sstudí i kdyššš neumřela ;
nežízní i kdyššš sstále pije ;
necinká i kdyššš jí boky stříbro kryje .
Na suchu se utápí ;
ostrov jí výššškou překvapí ;
velehorou je sskoro pro ní ;
i fontána co tiššše zvoní ;
zdá sse jí ssuchou vánku vůní .
Jak hlaďoušššká je kdyššš klouže tůní !
Jak my se pěkně pomějeme ;
až sse zas sspolu ssejdeme !
Zpod kamenů vytáhneme ;
Rybišššku, co ssníst ssi chceme !
Pearlly II
Nedýchat ji nezahubí
V rušiškách jak smrt nás studí
Žízeň nezná, pít však musí,
její výzbroj nerámusí.
Suchá zem ji umoří
a ostrůvek na moři
horou je pro ní
a spršku vodní
má za vzdušný proud.
Radost pohlédnout!
Tak krásná, hladká!
Chcem ať nám v rušiškách
Mrská se rybiška
šťavnatá, sladká!
Dyda
Bez dechu živá,
jak smrt chladná bývá.
Ač nežízní přeci pije,
brnění má, tichounká je.
Tone na suchu,
a ostrov v duchu,
za horu ma,
a fontána,
je větru van.
Za krásnou ji mám,
a vidět ji chviličku,
budem chtít jen,
dostat ji sem,
slaďoučkou rybičku.
Arweth
Bez dechu živá,
tak chladna bývá.
Nežízní ač stále pije,
tichoučká ač v brnění je.
Tone na suchu,
a ostrov v duchu,
za horu má,
a fontána,
je větru van.
Za krásnou ji mám,
a vidět ji chviličku,
budem chtít jen,
dostat ji sem,
slaďoučkou rybičku.
Arweth II
Žije i když nedýchá,
študená je a tichá.
Pije i když nežízní,
brnění ji netrýzní.
Na šuchu dojde k úmoru,
oštrůvek má ža horu.
Fontánku ža větru proud,
jak rychloušce umí plout.
A hlaďoušce še blýšknout,
jen tak jednu chňapnout.
Štříbrňouškou na bříšku,
šťavnaťoušškou rybiššku!
Lord Vetinari
Nedýchá a přece žije
jak sssmrt chladná vodu pije
nikdy žízní nessstrádá
sssvoji zbroj neodkládá.
SSSuchá zem ji umoří
ossstrov je jí pohořím
vodotrysssk vítr a dým.
Na ssslunci ssse blýssská
miloušššká a ssslizká
chceme jí mít hned!
Žoubky a rušššišššky
chyťte mi rybišššky
SSSlaďoušššké jak med!
Smaug
Kategorie: slovenské překlady
Studená je,
predsa žije;
nesmädí ju, stále pije;
brnenie má, nezvoní jej.
Vzduch ju dusí;
ostrov musí
volať horou,
prameň s vodou
vánkom zasa.
To je krása!
S ňou sa pohrať!
Tú rybišku
tak slaďuškú,
my chceme mať!
Irvo
Šatišky má ž kovu
štále šošá vodu,
makkušké telo
jagá ša bielo,
žahynie na suchu
a mocný prúd vžduchu
je pre ňu fontána.
Oštrov ša vynára
v jej oškách jak hora
čo oblaky ždolá.
Cez močiar, cez žeme...
milouškou rybišku
šťavnatú kostrišku
chytit si chceme.
Glorfindel
Nedýcha, no šstále žšije;
Chlad smrti jej nevadí;
Bez šsmädu, a predsa pije;
Bez zsvuku, no odetá v brnení.
Šsuchá zem jej žšivot berie,
O ostrove myšslí v klame,
horu priponíma jej.
A o jednoduchej fontáne
myšslí, žše je vetra poryvom.
A v ššate nádhernom!
Aká radosšť ju šstretnúť!
Jediné žšelanie našše
Chytiť rybišku zašse!
Na ňu máme chuť!
Lothmíril