Nostalgie - stará verze webu věnovanému filmu Pán Prstenů
Nová verze - http://lotr.jcsoft.cz



[ Zpět na stránku o filmu Pán Prstenů ]

[ <<< Další článek ] [ Všechny články ] [ Předchozí článek >>> ]

9.4. 2003BelcarnenKdy uvidíme trailer na Návrat Krále?; Pán Prstenů překonal Pottera; Chcete spát s Aragornem nebo Arwen?; Soutěž v překladu básní - přehled příspěvků prvního kola a hlasování

Kdy uvidíme trailer na Návrat Krále?
Podle nejnovějších informací by se toužebně očekávaná ukázka mohla objevit společně s filmem Matrix: Reloaded, který přichází do kin v USA 15. května a v ČR pak 22. května. Matrix i Pán Prstenů jsou velcí favorité společnosti Warner Bros., takže přidání ukázky právě k tomuto filmu je více než pravděpodobné!
Bohužel nové zdroje tuto informaci vyvrací. Zamáčkněte slzu, smůla...


Pán Prstenů překonal Pottera
A tentokrát se nejedná o film! Pán Prstenů společně s Hobitem se loni prodával lépe než Harry Potter. Vzhledem k drtivé dominanci malého čaroděje na knižním trhu je to více než slušný výsledek. Letos, s příchodem pátého Pottera, už LOTR asi nemá šanci.


Chcete spát s Aragornem nebo Arwen?
... tak nyní máte možnost! V nabídce oficiálních komerčních předmětů filmu je i povlečení ve stylu filmu. Toto povlečení je zároveň i jako ukázka toho, co všechno se k filmu dá vyrobit, v tzv. Style Guide, tedy jakémsi manuálu všem těm, kteří mají na filmové výrobky licenci. Na této stránce najdete kompletní sadu oněch povlečení. Krom členů společenstva se můžete přikrýt i Argonathem či Arwen. No není to krása?

 


Soutěž v překladu básní - přehled příspěvků prvního kola a hlasování
V tomto článku byl zadán překlad jedné z básní z Pána Prstenů. Sešlo se docela hodně příspěvků. Níže je jejich přehled a od této chvíle máte možnost volit vítěze. Hlasování má velmi jednoduchá pravidla. Hodnotí se zvlášť české a slovenské překlady. Sestavujete vždy pořadník s minimálně jedním a maximálně třemi jmény, kdy na prvním místě je podle vás nejlepší příspěvek. Komentář k článku by měl vypadat nějak takto:

české překlady:
1) Piraňa
2) Ivo Cicvárek
3) Paní Prstenů

slovenské překlady:
nehodnotím

... další poznámky

Snad je to dostatečně srozumitelné. Hlasování uzavřeme zhruba za týden a v té době bude k dispozici na překládání i druhá báseň.

Kategorie: české překlady

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Jeřábe spanilý, ve vlasech máš bílý voňavý čerstvý květ,
jeřábe můj milý, byls celý zářivý a léto hřálo svět,
ta kůra zářivá, ty lístky lesklé má, svěží a jemný hlas,
zlatá a červená koruna nesená vysoko celý čas!
Jeřábe, zhynuly tvé vlasy, uschnuly, jsou samá šeď,
koruna trouchnivá, tvůj hlas už nezpívá, smutný je svět.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

Piraňa


Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Ó překrásný jeřábe, čí bílý květ se skvěl ve tvých vlasech? 
Ó jeřábe můj nejmilejší, zářil jsi v paprscích léta, 
Tvá kůra jasná, světlá, tvé listy bujné, lehké, 
tvůj chladivý, laskavý hlas, jak v listí vzkvétá! 
Korunu zlatou, do krve zbarvenou, nesl jsi hrdě na hlavě své! 
Ó jeřábe, smrt neměla být tvou, vlas tiše padá k zemi, 
Koruna s bolestí dopadla na sekery, tvůj hlas je mrtev a ty s ním. 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

Paní Prstenů

Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Ach jeřáb tak krásný, jak poupě na jeho tváři; 
Ach jeřáb můj vlastní, jenž za letních dnů mi září; 
Tvůj list lesklý a kůra zářivá, tvůj hlas měkoučce svěží; 
A koruna podzimem zbarvená, jenž na hlavě tvé leží; 
Ach jeřábe bledý, vlas tvůj je šedý a vysušený; 
Koruna tvá opadla, mrtvá jest jako hlas tvůj umlčený; 
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

M!ND


O´Orofane,Lassemiste,Carmínie! 
O´ spanilý jeřábku,jaký bílý květ ležel na tvých nádherných vlasech! 
O´ můj milý jeřábku,viděl jsem tě zářit v letních dnech! 
Tvá kůra tak jasná, 
tvé lístečky tak lehounké, 
tvůj hlas jasně klidný a měkký.: 
Jaká rudo-zlatá koruna, 
co jsi nesl tak vysoko a hrdě, 
na své objemné hlavě! 
O´ mrtvý jeřábe,vlasy na tvé hlavě: 
jsou tak smutně suché a šedé: 
Tvá koruna,co jsi se s ní tak pyšnil, 
je už rozpadlá-ach!:Byla tak krásná!! 
A tvůj klidný hlásek mnoha barev: 
(byl jsi taky garsonkou mnoha larev), 
Je už navždy ztichlý- 
ale ne v naší mysli. 
O´ Orofane,Lassemiste,Carmínie!

Love Horse

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Ó jeřábe sličný, jak bílá květina jenž spočívala na tvých vlasech! 
Ó jeřábe můj, jak zářit jsem tě vídal v těch letních časech, 
Kůra tvá tak zářící, listy tvé tak bující, hlas tvůj tak chladil a také hladil. 
A jakou rudo-zlatou korunu jsi na své hlavě nesl! 
Ó mrtvý jeřábe, vlas tvůj uschnul a zešedl; 
Koruna tvá je rozsypána, tvůj hlas navždy ztichl. 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië

Legsie

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Ó spanilý jeřábe, který z bělostných květů skvěl se ve vlasech tvých? 
Ó jeřábe můj jediný, já spatřil jasně tě zářit v horkých dnech letních. 
Tvá kůra tolik zářivá, tvůj list tolik jasný, toliko lehce ve vánku vlál. 
Tvůj hlas jemný a jak vítr chladivý do srdce mého radost vetkal. 
Jaká to koruna ze zlata i z krve rudé kdys tak mocně zářila na hrdé hlavě tvé? 
Ó jeřábe, teď mrtev jsi.Tvé vlasy padají, navždy už jsou suché a jak stín šedé. 
Tvá koruna se rozsypala pod krutými údery seker zlých, 
tvůj hlas ztichl se smrtnou nocí, již nezazní mi nikdy víc. 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

WeeDee

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Bělostný květ proplétal vznešenou hlavu tvou, 
do dáli zářil jsi v horkých letních dnech, 
tvá kůra stříbrná už neprobleskne tmou, 
tvé listy svítící vídám jen ve svých snech. 
Tvůj hlas - klidný, laskavý - už nemluví se mnou, 
stín koruny tvé zlaté již neodrazí mech... 
Teď do teskného ticha já zpívám píseň svou, 
Ještě jsem slyšel ve větru tvůj poslední vzdech. 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

Jackie

Ó Orofarné, Lassemisto, Carnimírié! 
Jeřábe spanilý, květy ověnčily tvou hlavu bíle jako sníh. 
Jeřábe můj, tak krásný byl tvůj zjev, když jsem tě spatřil stát v slunci v polích. 
Kůra tvá stříbřitá, zelené listy a měkký, ševelivý tvůj hlas, 
na hlavě vzpřímené koruna utkaná zlatě a rudě jak zářící pás. 
Jeřábe skácený, tvůj vlas schne zkroucený a padá bez života jak sněhy k zemi, 
tvá koruna zvadla, v prach se rozpadla, tvé hlasy jsou navždy umlčeny. 
Ó Orofarné, Lassemisto, Carnimírié!

Therru

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Ó jeřábku spanilý, jak bělostně vykvétaly vlasy tvé! 
Ó jeřábku milovaný, vídal jsem tě zářit do letního dne, 
Laskavý tvůj hlas tak něžný, tvé bujné listí, tak zářící nad tvou lesklou kůrou; 
Vysoko na své hlavě nosíval jsi korunu svou, zlatou - rudou ! 
Ó mrtvý jeřábku, na tvé hlavě teď jen šedne uschlý vlas; 
Tvá koruna se rozpadá, víc už nezazní tvůj zmlklý hlas. 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírie !

Pearlly I.

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië ! 
Ó jeřábku můj, ty ve své kráse stůj, kde slunce k tvým bílým kvítkům lne! 
Ó jeřábku můj milý, netruchli pro chvíli, kdy laskal tě třpyt letního dne, 
Leskem tvé kůry, rozletem listů shůry tvůj něžný hlas mě zdraví; 
Potom na hlavu tvou jeřabin růže zvou, a jak korunu tvou zlatou barví! 
Ó jeřábku tys mrtev zvadl, do suchých větví vítr vpadl a rozmetal je po kraji ; 
Tvá koruna je rozbitá, v popelu, kouři ukrytá, marné je plakat potají. 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië !

Pearlly II.

Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Ach jeřábku milý, květ jasně bílý padával na tvou tvář; 
Krásná ta hodina, když v létě tě zdobila sluneční zář. 
S lesknoucím listem na kmeni čistém; a ten hlas chladící! 
A s korunou svou, zlatavě narudlou, jež tak hrdě nosil jsi. 
Ach jeřábe bledý, vlas tvůj je šedý; listy už opadly. 
Končí tvůj čas - tvá krása i hlas nešťastně dopadly! 
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

M!ND II.

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië ! 
Ó sličný jeřábe, ty s bílou korunou 
mé oči v záři Tvé s radostí spočinou ! 
Tvá světlá kůra, klidný hlas a ševelící listoví, 
na hlavě zlatá koruna, jež rudým sluncem nachoví. 
Můj jeřábe, Ty mrtev jsi, vlasy máš šedé a suché, 
koruna Tvá je zlámaná, hlas ztichl již, údolí navždy hluché. 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië !

Lord Vetinari

Ó Orofanë, Lassemiste, Carimírië! 
Ó jeřábku přespanilý 
V kadeřích skví se ti jiskřivé klenoty mrazivých nocí 
Sluneční paprsky v tvých větvích tančí za letních dnů 
Tělo své halíš si třpytivým hávem 
Listy tvé blyští se zelení svěží 
Hlas tvůj jak chladivý hedvábný závoj 
Ověnčí skráně tvé zlatem a krví 
Teď smrt a prázdnota v tváři tvé zří se 
Krásu tvou přikryla prachem a šedí 
Navždy byl umlčen hlas tvojí duše... 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carimírië!

Smaug

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!
Ó jeřábe krásou ses skvěl, v koruně bílý květ měl, ozdobu koruny Tvé. 
Ó můj jeřábku, na záři Tvou mám vzpomínku z letního dne. 
Lesk kůry Tvé, lístky tak spanilé, slova Tvá klidně a laskavě zněla. 
Na hlavě koruna, rudozlatavá, do výšky hrdě se čněla. 
Ó jeřábe již nebudeš víc, vlasy Tvé z dřívější krásy nemají nic, teď seschly a pokryla je šeď. 
Zničena je Tvá koruna, hlas Tvůj jako dřív nezpívá, neuslyší Tě nikdy již svět.
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

Dandali

Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Ach jeřábe, já přiváben byl zjara květem tvým 
Jeřábe můj, jen v slunci stůj, Tvé léto zachytím 
I kůry třpyt a listů svit, ve větvích smích si hrál 
Koruny stín - a z jeřabin se podzim radoval. 
Ach jenom hleď, teď smrti šeď Tě mění v suchý troud 
Už vyhas třpyt, jen v trávě tlít a navždy utichnout 
Ach Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

Ivo Cicvárek

Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië! 
Ó jeřábe spanilý, hlavu tvou zdobily bílé květy, 
Ó jeřábe můj, jak krásně jsi zářil před dávnými léty. 
Kůra tvá tak jasná byla a listy tak bujné jsou, 
tvůj hlas krásně hladil, když nesl se jarní tmou. 
Jak zlato-rudá koruna skvěla se nad tvou krásnou hlavou! 
Ach jeřábku zemřel jsi, zešedly a uschnuly tvé překrásné vlasy; 
Koruna tvá je rozpadlá, hlas tvůj navždy ztichlý je. 
Ó Orofanë, Lassemiste, Carnimírië!

Legsie II

 

Kategorie: slovenské překlady

Ó Orofane, Lassermista, Carnimirie! 
Nádherná jarabina, ó ty strom s bielym kvetom! 
Bola si spanilá v dávnom dni, horúcom, letnom; 
tvoj hlas znel sviežo, jak vánok opojne šumel; 
cez lístie zelené zasvietil kory jagavej úbeľ, 
ozdobu červenú hrdo si nosila na ľahkej hlave. 
Kde časy dávne sú, nehybná ležíš tu v tráve, 
hlas tvoj je nemý, z koruny ostali ívery šedé. 
Ó Orofane, Lassermista, Carnimirie!

Glorfindel I.


Ó, Orofane, Lassemista, Carnimarie ! 
Nádherné jarabiny. Na Vašich vlasoch nežne ležal biely kvet. 
Jarabiny moje, v letnom dni žiarili ste, na lesklej kôre a ľahkých lístkoch odrážal sa celý svet. 
Váš chladivý hlas niesol sa jemne z koruny zlatej tam vo výškach. 
Však dnes ste ticho, jarabiny, a vo mne rastie šedý strach. 
Náhle ste zmĺkli, koruna Vaša mŕtva je, 
už nezažiari vo farbe vína, je sivá a vo mne zhasli všetky nádeje... 
Ó, Orofane, Lassemista, Carnimarie !

Joanna

Ó Orofane, Lassermista, Carnimirie! 
Ó jarabina vznešenej krásy, hladieval som jej zelené vlasy, kvet biely na nich ležal 
v dávnom dni letnom, šumela šeptom koruna svieža 
a hladká kora, svietila spola, cez lístie bujné 
z granátu koruna hrdo ti žiarila na hlave strojnej. 
Dávno už mŕtva si, zošedli ti vlasy a zoschlo telo 
stíchol už vánku hlas, v pochmúrny tento čas všetko zotletlo. 
Ó Orofane, Lassermista, Carnimirie!

Glorfindel II.

Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie! 
Ó jaseň tak vznešený, na tvojich vlasoch biele kvety svietili! 
Ó jaseň môj, v letnom dni pred mojím zrakom žiaril si spanilý. 
Tvoja kôra prejasná, tvoje listy tak ľahké, tvoj hlas tak svieži a láskavý 
A koruna červeno-zlatistá vysoko hľadela z tvoje krásnej hlavy! 
Ó jaseň mŕtvy, na tvojej hlave vlasy uschli, stonuli šeďou 
tvoja koruna sa rozsypala v triesky, tvoj hlas naveky zmĺkol. 
Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie!

Silqueléni

Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie! 
Ó jarabina premilá, ty krásou skvejúci sa strom! 
Ó jarabina, na cestu si mi žiarila letným dňom. 
Spev tvojich kvetov, jas tvojej kôry a ľahkosť tvojho lístia; 
Krajšie než hviezdy žiarila koruna červeno-zlatistá, 
zrodená pre tvoju krásu. 
Ó jarabina, sekery neľútostné zaťali hlboko; 
Tvoj duch už opustil lesy, nespieva viac, odišiel pred vekom. 
Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie!

Lothmíril

Ó Orofane, Lassemista, Carnimírie! 
Ó, jarabina krásna, čo za kvetina jasná ležala ti vo vlasoch! 
Ó, jarabina moja, uzrela som ťa ja, jak žiariš v letných dňoch. 
Kôra tvoja sa lesknúc, lístie tvoje bujnejúc, svieži a tichý je tvoj hlas. 
Koruna tvojej hlavy, čo čnie do výšavy, sťa na západe slnka zhas! 
Ó, jarabina mŕtva, je zvädnutá a smutná hlava tvojich vlasov. 
Zanikol koruny tej jas a utíchol tvoj hlas až do konca časov. 
Ó Orofane, Lassemista, Carnimirie!

Asfaloth

[ <<< Další článek ] [ Všechny články ] [ Předchozí článek >>> ]
Pokud se Vám tento článek líbil, můžete pomocí systému I Like Q přispět drobnou částkou pro autora či případně překladatele.
Přispět Q (100 Q = 1 Kč)

Jan Belcarnen Čeřovský, přidáno 21.4. 2003 10:34:34
---------------------------
Hlasování uzavřeno :-)
---------------------------

Nefervet, přidáno 17.4. 2003 23:07:10
česky:
1.Smaug
2.Pearlly 2
3.Paní Prstenů

Jo a taky se mi dost libí od Love Horse ta garsonka s larvama :)) To je ale jenom tak mimo soutěž, protože si nedokážu představit,že bych na to narazila při čtení Tolkiena(to by byl šok!).
P.S.:Bylo fakt dost těžký se rozhodnout.

Lama, přidáno 17.4. 2003 18:25:55
český:
1)Jackie
2)Smaug
3)Pearly II

na slovenský si doopravdy netroufám...:o)

Glenday, přidáno 16.4. 2003 18:15:01
1) Jackie
2) Pearlly II
3) Lord Vetinari

Bětka, přidáno 16.4. 2003 14:57:36
1. Jackie
2. Dandali
3. Smaug

Edhelien, přidáno 15.4. 2003 20:27:22
1.Pearlly I
2.Pearlly II
3.Jackie

Milan, přidáno 15.4. 2003 19:35:17
1)Jackie
2)Ivo Cicvárek
3)Piraňa

Lenka, přidáno 15.4. 2003 19:27:49
1)Jackie
2)Smaug
3)Dandali

Vavro, přidáno 15.4. 2003 19:17:47
1) Jackie
2) Pearlly II
3) MIND II

Verča-Ambar, přidáno 15.4. 2003 19:14:19
1) Pearlly II
2) Jackie
3) Therru

slovenské překlady:
1) Glorfindel II
2) Joanna
3) Silqueléni

Pinq-Pongáček, přidáno 15.4. 2003 18:25:34
český:

1)Jackie

2)Pearlly II.

3)Ivo Cicvárek

Katisek, přidáno 15.4. 2003 14:16:16
1.Jackie
2.MIND
3.Piraňa

Markusek, přidáno 15.4. 2003 14:12:31
1.Jackie
2.Piraňa
3.Mind

asfaloth, přidáno 14.4. 2003 19:27:15
och, já tak neráda vybírám , já bych se jistě neuživila jako porotkyně :) ale když musíš, tak musíš...
Kateg. české překlady:
1. Piraňa
2. Ivo Cicvarek
3. Mind II
Kateg. slovenské preklady:
1. Joanna
2. Glorfindel II
3. vôbec sa neviem rozhodnúť medzi Silqueléni a Lothmíril (už sa prejavuje môj syndróm :) takže to radšej nechám, lebo tu už hlasujem dobrú polhodinu a k výsledku i tak nedôjdem. Prepáčte vy dvaja :)
A ešte, že ďakujem všetkým, čo si vybrali môj "pokus". Vlastne to "ďakujem" nie je správne slovo. SDôr som rada, že sa vám to páčilo. Nó- žasnem a nemám slov.... :)

hokejista, přidáno 13.4. 2003 14:28:50
v češtině:
1)Jackie
2)Piraňa
3)Mind II

ve slovenštině:
1)Glorfindel II
2)Silqueleni
3)Lothmíril

jednicka, přidáno 12.4. 2003 21:37:21
nevim,jestli ste to tady někde psali,ale když ne tak-dneska v 0:40na Primě dávaj Přízraky...
Therru, přidáno 12.4. 2003 21:03:56
české překlady: 1)Ivo Cicvárek
2)Pearlly II
3)-to už si vážně netroufám, naskakují mi tu hned čtyři další jména a já bych hrozně nerada někomu ublížila
slovenské překlady: 1)Asfaloth
2)Glorfindel I
3)Joanna
A jinak vyslovení obdivu a díků všem zůčastněným, každá z těch básní má trochu jiné kouzlo a pročítat se jimi bylo moc fajn.

Nickie, přidáno 12.4. 2003 20:14:06
1) JACKIE!!!
Arsiméné, přidáno 11.4. 2003 21:56:40
Smaugu, tos napsal i za mě!
smaug, přidáno 11.4. 2003 20:55:46
Tak tady je taky moje hodnoceni:
ceske preklady:
1. Pirana
2. Ivo Cicvarek
3. MindII
slovenske preklady:
1. Asfaloth
2. Joana
3. GlorfindelII

Nevim, jestli mi prislusi hodnotit slovenstinu, nicmene memu ceskemu uchu ( resp. oku ) zni vsechny sovenske preklady velice libozvucne, no a tyto tri jsou podle mne nejlepsi.

Jinak dostavam se do vazne psychicke zavislosti na tomto webu, vazne vas lidickove tolkienofilove vsechny miluju, je moc mile vedet, ze clovek neni osamoceny blazen kdyz se mu v noci zda o trpaslicich a carodejich a ve dne v praci basni o jerabkach a doma si vyrezava elfi luky:-)

Bětka, přidáno 11.4. 2003 19:48:56
české:
1) Jackie
2) Piraňa
3) Pearlly II.

slovenské:
1) Lothmíril
2) Glorfindel II.
3) Asfaloth

Ale všichni tu máte nádherný básničky...

Pani Prstenu, přidáno 11.4. 2003 19:42:10
Nazgul:Též bych to brala...
Děkuji všem za vaše hlasy, popravdě řečeno, nečekala jsem ani jeden (vážně!) a připojuji se ke všem, že Ivo Cicvarek je sakra dobrý a ze všech nejlepší! A hned po něm všichni ostatní...

Enkkii, přidáno 11.4. 2003 18:59:47
1.Jackie
2.Weedee
3.Silqueléni

Jackie GO!
PS: Nevim, proc si vynadala Gillesovi :oO

Niniel, přidáno 11.4. 2003 11:18:53
Ceske preklady:
1.Lord Vetinari
2.Pani Prstenu
3.Ivo Cicvarek

Slovenske preklady:
nechcem hodnotit

Sasa, přidáno 11.4. 2003 8:38:45
české verze:
1) Jackie (protože to není tak úplně stejný jako ty ostatní)
2) pearly II (to se mi fakt líbí)
3) Pani Prstenu (to taky za něco stojí...:o)

Tím však nechci urazit ostatní autory - i další dílka jsou fajn, ale tyhle 3 se mi prostě líbí nejvíc.

Evíček, přidáno 11.4. 2003 8:18:45
české:
1) Jackie
2) Mind II
3) Dandali

Gilles: Já nevím, co tady řešíš. Já taky nejsem zrovna básník z povolání a kritizovat umím víc než dobře...:o)

pirana, přidáno 11.4. 2003 7:15:16
České překlady:
1.Ivo Cicvárek
2.M!nd II.
3.Lord Vetinari

Slovenské překlady:
1.Glorfindel II
2.Glorfindel I
3.?

Nejlepší verše jsi napsal ty, Ivo.V oku mám slzu a na stole pivo.Jsi hodný,žes to poslal jako jeden s posledních, jinak by můj překlad veršů pana Tolkiena vyletěl oknem nebo z komína a dumala bych u whisky či u vína že básníš jako elf co vzpomíná... Já napíšu jen to co diktuje mi líh.
Nedalo mi to spát - skoro do rána. Jsi faktys good. S úctou Piraňa.

Dyda, přidáno 10.4. 2003 22:55:59
České překlady:
1. M!ND II.
2. Ivo Cicvárek
3. Pearlly II.

Slovenské překlady:
netroufám si hodnotit

A diky vsem za peknouske poctenicko.

Joanna, přidáno 10.4. 2003 22:54:25
Magdalénka: Ďakujem. Potešila si ma, ako vždy. :o)

Corwin: Mnohokrát ďakujem. Si zlatíčko, že si mi dal zlatíčko... :o)))

WeeDee, pearlly: Aj Vám ďakujem, že ste ma zaradili do prvej trojky. :o)

Arsiméné, přidáno 10.4. 2003 21:58:52
A dodatečně skládám hold všem, kteří si na tohleto troufli a - všem se to povedlo.
Arsiméné, přidáno 10.4. 2003 21:56:59
Tak to si netroufám rozhodnout.
Hergot, sem s pátým dílem Harryho Pottera! Ale kdyby se objevil další díl Pána Prstenů (řekněme napsaný Nový stín), byl by to teprve souboj titulů, jak se patří.

Arwen Undomiel Elessar, přidáno 10.4. 2003 21:10:53
Uf, tak to je tesny
1, MIND II
2. Ivo Cicvarek
3. Pearly II

Bára, přidáno 10.4. 2003 18:25:28
1.Jackie
2.Mind II
3.Pearlly I

Jackie, přidáno 10.4. 2003 18:22:07
české překlady:

1) Pearlly II.
2) Lord Vetinari
3) Mind II

Ale myslím si, že všechny básničky tady jsou naprosto skvělý. (akorát pro sebe bych nehlasovala ani omylem...:o)

Gilles: Jsi miloušššek:), ale měl by sis konečně přiznat, že jsou tu prostě MNOHEM, MNOHEM LEPŠÍ než já...

Gilles, přidáno 10.4. 2003 18:06:41
české verze:
1) Jackie
2) Smaug
3) Piraňa

slovenské verze:
Slovenština je sice krásnej jazyk, ale já ho neovládám, takže raději hodnotit nebudu...:)))

For everybody: Teda, ne že bych poezii nějak zvlášť rozuměl (mám mnohem radši F1), takže můj komentář neberte moc vážně...:o) Myslím, že všechny básničky jsou perfektní a obdivuju všechny, kdo sem poslali svůj příspěvek. Já bych to teda přebásnit nedokázal...:-(
(a kdybych to náhodou zkusil, tak by ten můj výtvor měl předem rezervovaný poslední místo;-), protože básničky rozhodně nejsou můj obor...)

For Jackie: Vidíš, já ti to řikal, že se to bude lidem líbit a tys mi pořád nevěřila...:o)

Aubi ml., přidáno 10.4. 2003 17:30:58
Pardón, Ivo Cicvárek, něco na mě asi leze. Nebo mě tak rozptýlil ten polštář s Arwen?
Aubi ml., přidáno 10.4. 2003 17:29:39
1)Ivo Cicmárek
2)piraňa
3)Jackie
Na Slováky si netroufám.
No, když už někoho tak dlouho vychvaluju, měl bych se toho držet, ale Ivo je opravdu asi nejlepší...

Saruman, přidáno 10.4. 2003 16:55:19
české překlady:
1. Piraňa
2. Paní Prstenů
3. Ivo Cicvarek

irvo, přidáno 10.4. 2003 11:35:46
české:
1. Jednoznačne Ivo Cicvarek!
Ako jediný dodržal rým a rytmus originálu a to s takým citom, že som sa z toho skoro... A to poéziu veľmi nemusím...
Slovenské:
1. Glorfindel I. za použitie krásnej slovenčiny, veľa nechýbalo a sám by som musel siahnuť po slovníku :-)

Earsilwen, přidáno 10.4. 2003 10:47:22
Ceske nehodnotim
Slovenske:
1.)GLORFINDEL ll
2.)Silqueléni
3.)Lothmíril

Corwin, přidáno 10.4. 2003 10:18:11
Cesky:1.Ivo Cicvarek:-))
Slovensky:1:Joanna:-))

Justina, přidáno 10.4. 2003 9:19:09
1. Ivo Cicvárek
2. Piraňa
3. Jackie

slovenské nehodnotím,
ale hezké je to všechno, vážně, hluboký obdiv všem autorům :-)

pearlly, přidáno 10.4. 2003 8:18:57
české překlady :
1.Ivo Cicvárek
2.Therru
3.Jackie

slovenské překlady :
1.Asfaloth
2.........
3.Joanna

Nádhera !
Už se těším na další soutěž ;))
Pearlly .

petruschka, přidáno 9.4. 2003 22:45:04
...jsou ty potahy omyvatelné?
Lord Vetinari, přidáno 9.4. 2003 22:23:36
České překlady:
1) Ivo Cicvárek
2) Jackie
3) M!ND II.

Slovenské překlady:
troufnu si hodnotit

1) Asfaloth
2) Asfaloth
3) Glorfindel I.

WeeDee, přidáno 9.4. 2003 21:52:49
České překlady:
1) Ivo Cicvarek
2) Paní Prstenu
3) Pearlly II

Slovenské překlady:
1) Asfaloth
2) Joanna
3) Glorfindel II.

V obou případech těžké rozhodování.....

Pani Prstenu, přidáno 9.4. 2003 20:11:35
České překlady:
1) Ivo Cicvarek
2)WeeDee
3)Smaug
Na slovenské si netroufnu...
Ještě malá poznámka: Moje přezdívka je Paní Prstenu, ne Prstenů (ale to je fuk:o).

Marecek, přidáno 9.4. 2003 19:53:41
České překlady:
1.Jackie
2.Ivo Cicvárek
3.MIND

Elian, přidáno 9.4. 2003 19:21:22
Celkom pekné postelné, ale radšej by som spala s boromirom :)
Tracy, přidáno 9.4. 2003 18:49:18
Docela souhlasim s gordonou... To od Jackie se mi docela líbí a pak je taky hodně dobrý to od Smauga...
Takže moje hodnocení českých překladů:

1) Jackie
2) Smaug
3) Lord Vetinari

No a slovenský verze jsou taky moc pěkný, ale ty já radši z "bezpečnostních důvodů" nehodnotím...:o) I am sorry...

gordona, přidáno 9.4. 2003 18:30:12
české překlady:
1) Jackie
2) Dandali
3) Smaug

slovenské překlady:
nehodnotím

Brennos, přidáno 9.4. 2003 16:03:13
České překlady:
1) Ivo Cicvárek

Slovenské překlady:
1) Glorfindel II.

Ruby, přidáno 9.4. 2003 16:00:18
České překlady: Piraňa
Slovenské překlady: Glorfindel II.

Magdaléna, přidáno 9.4. 2003 15:23:46
Joanna: povedlo se :)
Nim Tirwen, přidáno 9.4. 2003 14:41:25
Ceske preklady
Nehodnotim

Slovenske preklady
1)Silqueleni
2)Glorfindel II
3)Lothmíril

Mellondilwen, přidáno 9.4. 2003 14:39:44
Ceske preklady
1) Pani Prstenu
2)Dandali
3)Pearly II

Slovenske preklady
1)Glorfindel II
2)Silqueleni
3)Lothmíril

TINNE, přidáno 9.4. 2003 13:25:08
České překlady:
1. Ivo Cicvárek (text téměř volá o zhudebnění)
2. Jackie
3. Mind II
Slovenské
1. Glorfindel I.


PS. k těm polštářkům, náhodou, ten s Aragornem, bych si i koupila, ale nikdo by to nesměl vědět, i když by se to asi nelíbilo mému muži :-)))

glorfindel, přidáno 9.4. 2003 12:16:25
Kategoria ceske preklady:
1. Ivo Cicvarek
2. Pirana
3. Mind II

Slovenske preklady nehodnotim, lebo tam som samozrejme ja najkrajsi :-)))).

Jméno: E-mail:

Komentář:

09.11.2023
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2024 [ více ... ] [ 0 ]
8.11.2022
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2023 [ více ... ] [ 1 ]
4.11.2019
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2020 [ více ... ] [ 497 ]
12.11.2018
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2019 [ více ... ] [ 1 ]
8.11.2017
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2018 [ více ... ] [ 507 ]
7.11.2016
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2017 [ více ... ] [ 2 ]
18.1.2016BelcarnenTolkienCon 2016 – fotky, video, atd. (doplněno: 18.1. 11:58) [ více ... ] [ 608 ]
12.11.2015
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2016 [ více ... ] [ 2 ]
9.11.2014
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2015 [ více ... ] [ 489 ]
23.1.2014BelcarnenTolkienCon 2014 – fotky, záznamy tak vůbec (doplněno: 24.1. 22:47) [ více ... ] [ 5 ]
9.11.2013
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2014 [ více ... ] [ 184 ]
26.1.2013BelcarnenTolkienCon 2013 – fotky, reportáže, přednášky a tak vůbec (poslední aktualizace 29.1. 21:19) [ více ... ] [ 11 ]
19.12.2012BelcarnenHobit: Neočekávaná cesta [ více ... ] [ 4 ]
2.11.2012
BelcarnenPozvánka na TolkienCon 2013 [ více ... ] [ 202 ]
18.1.2012BelcarnenTolkienCon 2012 aneb +1 dítě, +2 děti, … (poslední aktualizace 6.2. v 13:42) [ více ... ] [ 103 ]

 
[ Všechny články ]

[ Zpět na stránku o filmu Pán Prstenů ]


Nacházíte se na JCsoft's FANTASY Homepage - http://www.jcsoft.cz/fantasy/
Tuto stránku vytvořil Jan "Belcarnen" Čeřovský - Cerovsky@jcsoft.cz 

Optimalizováno pro Microsoft Internet Explorer 4.x (5.x) a rozlišení 1024x768x16/32bit
Jan Čeřovský (c) 2000 All rights reserved
Jakékoliv nalezené chyby ( špatné odkazy, chybějící obrázky, hrubky, ...) se nebojte nahlásit na můj e-mail.

TOPlist